viernes, 18 de enero de 2013

Mas sobre kisumai busaiku !

Se ha anunciado que desde Enero hasta Marzo de 2013 van a hacer tres programas más de 『キスマイ(kisumai) BUSAIKU!?』 



Los días en los que se emitirán serán:

26 de Enero

23 de Febrero

23 de Marzo


Y como la noticia quedaba un poco sosa, he empleado la mañana en traducir lo que han comentado cada uno de los miembros, perdonad toooodos los fallos que haya podido tener, pero entre que en japonés se comen muchas palabras que yo necesito en castellano... y que muchas las he tenido que buscar... en fin... ¡espero que os guste la mini traducción!


北山宏光(きたやま ひろみつ)
「前回のOA以降、周囲の方から“面白かった!”とか“衝撃的だった!”とか“本当にああいう感じなの!?”とかいろんな感想を言ってもらえたんですけど、やってる自分たちが一番楽しくやらせてもらえました(笑)皆さんの声があって、今回1月~3月に3カ月連続で放送できることになったことは本当にうれしいことですし、僕らが成長できるチャンスだなと思っています。メンバーそれぞれの役割とかも分かってきて、成長を感じ始めているので、3カ月だけではなくずっと続けていけるように頑張っていきたいです」


Kitayama Hiromitsu:
Desde la vez anterior, las personas de mi alrededor me han dicho cosas como “¡Fue interesante!” “¡Fue sensacional!” “¿De verdad lo haríais así?”  y otra impresiones que tuvieron, pero al hacerlo nosotros mismos fuimos los que más nos divertimos (jajaja). Al oír las voces de todos, esta vez desde Enero hasta Marzo, de manera consecutiva, podemos volver a hacerlo, estoy muy contento por eso, creo que es una oportunidad para nosotros de madurar. Hemos ido entendiendo lo que teníamos que hacer, y hemos empezado a sentir que estamos madurando, no sólo durante tres meses, queremos esforzarnos para que podamos continuar por mucho tiempo.

藤ヶ谷太輔(ふじがや たいすけ)

「前回の放送が終わって、いろいろな人から“次はいつやるの?”って聞かれてたんですけど、僕らも知らなくて…。年齢や性別関係なく“面白かったよ”と言っていただいたので、見ていただいている方のためにも恥かけないなと。例えば、千賀が(前回放送で)言ったせりふを、自分の友人がまねしたりとか(笑)、番組の認知度が広がってきているのを感じます。自分たちのメンタル的な問題もありますが、常に全力で取り組んでいきたいです!」


Fujigaya Taisuke:
Desde que terminamos la vez anterior, muchas personas me han preguntado “¿Cuándo será el próximo?”, pero nosotros tampoco lo sabíamos. Independientemente de la edad o del sexo, nos decían que había sido muy interesante, por todas aquellas que nos han visto, no debemos tener vergüenza. Por ejemplo, lo que Senga dijo, lo han copiado y repetido sus propios amigos, y cosas así (jajaja).  Siento que el nivel de familiaridad del programa se ha ampliado. Hay también problemas con nuestra propia mentalidad pero ¡queremos unir toda nuestra energía!


玉森裕太(たまもり ゆうた)

「僕は毎回ガチでやらせてもらってますが、他のみんなもガチでやっているからこそ楽しめてると思うし、結果、多くの方から“面白かった!”って言ってもらえてるのかなと感じています。ガチでやってるからこそ伝わる部分があると。このまま、どんどん続けていきたいです」


Tamamori Yuta:
Todas las veces nos han permitido hacerlo con honestidad pero, todos los demás también lo hacen honestamente, así que creo que nos divertiremos. El resultado, muchas personas me dijeron que había sido interesante.  También haciéndolo con honestidad, se transmite una parte. Así que quiero que continuemos poco a poco de esta manera.



宮田俊哉(みやた としや)

「去年の9月に放送して時間がたっているのに、いまだに番組の感想をいろいろ言ってもら

えたり反響がすごくあって『キスマイ BUSAIKU!?』はいい番組だなと思ってます。

20131月から3カ月連続で放送しますが、それに止まらず続けていけるように頑張ります!」


Miyata Toshiya:
Pese a que desde la difusión de Septiembre del año pasado ha transcurrido un tiempo, incluso ahora  nos llegan muchas opiniones sobre la repercusión de la sensación que produjo ese nuevo programa.『キスマイ (kisumai) BUSAIKU!?』creo que es un buen programa. Desde Enero hasta Marzo de 2013 se emitirá continuadamente, ¡pero nos esforzaremos para que podamos continuar!


千賀健永(せんが けんと)

「自分の恥ずかしい部分を撮影して、自分たちで見るというのは今までなかった番組なの
で新感覚です。この感覚を視聴者の皆さんも味わってくれてるかなとすごく気になるし、
新感覚な部分を僕たちで創り出していけたらいいなと思います」



Senga Kento:
Que registren una parte de nuestra propia vergüenza y que nosotros mismos pudiéramos verlo, no habíamos visto un programa así hasta ahora así que es una nueva sensación. Esa sensación también todas las personas de la audiencia la saborean, así que me pongo muy nervioso, creo que sería estupendo si nosotros pudiéramos hacer soñar una parte de esa nueva sensación.


横尾渉(よこお わたる)

「メンバーの知らない部分をたくさん知ることができるし、自分が正しいと思ってた言動
が女性からは支持されなくて…それを改善することで“男として”成長できる部分もあって
、メンバー同士の絆が深まっていく番組だなと。マナー的なテーマもあったりするので人
間としての成長もできますし(笑)この番組を通して“女心”を知っていくことで、ライブ
とか他のフィールドにも生かしていきたいです。佐野さんとKis-My-Ft2メンバー7人で
レギュラー目指します!」


Yokoo Wataru:
He podido conocer una parte de los miembros que no conocía, las expresiones y conducta que yo pensaba que eran correctas, no son apoyadas por las chicas… Por eso ha habido una parte en la que hemos podido madurar y mejorar como hombres, creo que es un programa en el que podemos estrechar los lazos entre los miembros. También podemos madurar como humanos a través de los modales y de los temas (jajaja). Con la continuación de este programa conoceremos el corazón de las mujeres, en los Lives y en otros campos también quiero revivirlos. Junto a Sano y a los siete miembros de Kis-My-Ft2 ¡tenemos el objetivo de que sea un programa regular!



二階堂高嗣(にかいどう たかし)

「僕らが演じたVTRを見た方の反応がとても勉強になります。“キモい”とか“サイコー”と
かテロップで分かりやすく見えるので、他のメンバーのも見てて“あっ、いまのはカッコ
いいんだ…”とか“あれはブサイクなんだ…”とか。全く自分にはない感性が、他のメンバ
ーからもらえたりして刺激になります。メンバー全員ガチでやってます(笑)。7位だと
メンバー全員からガチで詰められるのがつらいです…」


Nikaido Takashi:
La reacción de las personas que vieron nuestras performance han sido fuente de conocimiento.
Con la grabación, fácilmente podíamos ver y entender cuándo decían “¡Qué asco!” ó “¡Genial!”, y también podíamos ver a los otros miembros, “Lo de ahora ha sido fabuloso…” ó “Ahora ha sido realmente Busaiku”. Realmente es una sensibilidad que nosotros mismos no tenemos, es un incentivo que recibimos de los otros miembros. Todos los miembros lo estamos haciendo con honestidad (jajaja). Poner a los miembros en un ranking de siete puesto, es duro.


Créditos: FujiTV + jinzhi

Traducción de Nera~~

Agradecimientos Ikemen wo Abake 

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada